Já que estamos numa partilha de coisas escritas em jornais, partilho aqui uma outra coisa de um blog do new york times: just say nao. Na verdade trata-se também da partilha de uma outra noticia sobre a austeridade no nosso portugal. Mas o que me captou foi a forma como o tipo explica o som do til. Sim, é uma coisa bem trivial, mas acho nunca que ter pensado nela.
yes, I know about the tilda, but could not persuade the software to show it. The tilda, I’ve always said, means that there’s an “n” at the end that isn’t written but which you don’t pronounce — if you’ve ever heard Portuguese, you’ll understand what I mean.
Paul Krugman, em Just say nao
Sem comentários:
Enviar um comentário